Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сложные машины

  • 1 '4. Сложные слова

    1. Слова, образованные на уровне словосочетания (некоторые из них авторские, т. е. впервые в статьях, романах). Модель: a go-go – дискотека.
    across-the-board-agreement – всеобъемлющее соглашение
    all-or-none – категоричный
    all-time-favourite – длительно популярный
    also-ran – проигравший (участник соревнования)
    any-old-how – любым способом
    (an) anything-goes-attitude (approach) – нетребовательность, неразборчивость
    apple-pie-virtues – традиционные американские добродетели
    (a) Battle-of-Britain-pilot – летчик, участвовавший в боях за Британию во II мировой войне
    be-all, (and) end-all – наваждение
    bright-eyed and bushy-tailed – живой, готовый к действию, подвижный (как белка)
    coffee-table-book – подарочное издание
    doc(s)-in-a-box – медпункт при торговом центре
    do-or-die – стараться изо всех сил
    do-re-mi (do-re-me) – деньги
    do's and don't's – правила (ср. рус. «... льзя и нельзя»)
    (the) drink-drive-breath-test – проверка дыхания на алкоголь для допуска к вождению машины
    (the) eat-and-thrust side (of the Parliamentary debate) – опыт (парламентских дебатов), предполагающий умение «пожирать противника» и наносить удары
    edge-of-the-chair-suspense – нетерпение читателя, читающего приключенческий роман (novel of suspense), узнать о развитии событий
    go-getting – уверенный в победе
    go-no-go – нерешительный
    (a) gone-to-ruin (farmhouse) – развалившийся, запущенный (фермерский дом)
    high-rise-flat – квартира в высотном доме
    home-beautifuls – домашний наряд (халат и туфли)
    kiss-and-tell – мемуары о частной жизни
    least-worst – выбираемый как наименьшее зло
    loadsamoney – огромное, бросающееся в глаза богатство
    meat-and-potatoes – самое важное
    (a) must-see-film – фильм, который обязательно надо посмотреть
    nickel-in-the-slot-machine – торговый автомат
    once-over-lightly – работа «спустя рукава», беглое ознакомление
    over-the-toppery – броскость в одежде и поведении
    pay-your-way – хозрасчетный
    peace-and-order officers – блюстители порядка
    broam-a-phone – портативный телефон
    small-tooth-comb – тщательное расследование, «прочесывание»
    stick-to-it-ive – настойчивый, неотвязный
    warts-and-all – приемлемо, несмотря на все недостатки
    with-it – современный
    wrongo – неприемлемый, нежелательный; человек из преступного мира
    2. Слова, образованные на уровне предложения (часто авторские или сленговые). Модель: do-it-yourself-er – 'умелец' (сделай сам).
    don't-call-us-we'll-call-you manner – обращение к претенденту на вакантную должность в конце интервью с работодателем (не звоните, вам позвонят)
    hug-me-tight – плотно прилегающая шерстяная кофточка
    Johnny-be-good – полицейский, блюститель закона
    Johnnie-come-lately – недавно поступивший на работу сотрудник
    (a kind of) know-it-all snicker – насмешливое хихиканье всё знающего человека
    (the) papa-knows-best-in-all-matters theory – теория о том, что отец лучше всех во всем разбирается
    wannabee (want to be) – желающий походить на своего кумира
    whatsis (what's his name) – как его там (как его зовут)
    whatsisface – как там его
    whatchamacallit – как мне это (его) называть
    whereitat – центр деятельности, самое главное место
    whodunit (who has done it) – детективный роман

    English-Russian word-building patterns > '4. Сложные слова

  • 2 '4. Сложные слова

    1. Слова, образованные на уровне словосочетания (некоторые из них авторские, т. е. впервые в статьях, романах). Модель: a go-go – дискотека.
    across-the-board-agreement – всеобъемлющее соглашение
    all-or-none – категоричный
    all-time-favourite – длительно популярный
    also-ran – проигравший (участник соревнования)
    any-old-how – любым способом
    (an) anything-goes-attitude (approach) – нетребовательность, неразборчивость
    apple-pie-virtues – традиционные американские добродетели
    (a) Battle-of-Britain-pilot – летчик, участвовавший в боях за Британию во II мировой войне
    be-all, (and) end-all – наваждение
    bright-eyed and bushy-tailed – живой, готовый к действию, подвижный (как белка)
    coffee-table-book – подарочное издание
    doc(s)-in-a-box – медпункт при торговом центре
    do-or-die – стараться изо всех сил
    do-re-mi (do-re-me) – деньги
    do's and don't's – правила (ср. рус. «... льзя и нельзя»)
    (the) drink-drive-breath-test – проверка дыхания на алкоголь для допуска к вождению машины
    (the) eat-and-thrust side (of the Parliamentary debate) – опыт (парламентских дебатов), предполагающий умение «пожирать противника» и наносить удары
    edge-of-the-chair-suspense – нетерпение читателя, читающего приключенческий роман (novel of suspense), узнать о развитии событий
    go-getting – уверенный в победе
    go-no-go – нерешительный
    (a) gone-to-ruin (farmhouse) – развалившийся, запущенный (фермерский дом)
    high-rise-flat – квартира в высотном доме
    home-beautifuls – домашний наряд (халат и туфли)
    kiss-and-tell – мемуары о частной жизни
    least-worst – выбираемый как наименьшее зло
    loadsamoney – огромное, бросающееся в глаза богатство
    meat-and-potatoes – самое важное
    (a) must-see-film – фильм, который обязательно надо посмотреть
    nickel-in-the-slot-machine – торговый автомат
    once-over-lightly – работа «спустя рукава», беглое ознакомление
    over-the-toppery – броскость в одежде и поведении
    pay-your-way – хозрасчетный
    peace-and-order officers – блюстители порядка
    broam-a-phone – портативный телефон
    small-tooth-comb – тщательное расследование, «прочесывание»
    stick-to-it-ive – настойчивый, неотвязный
    warts-and-all – приемлемо, несмотря на все недостатки
    with-it – современный
    wrongo – неприемлемый, нежелательный; человек из преступного мира
    2. Слова, образованные на уровне предложения (часто авторские или сленговые). Модель: do-it-yourself-er – 'умелец' (сделай сам).
    don't-call-us-we'll-call-you manner – обращение к претенденту на вакантную должность в конце интервью с работодателем (не звоните, вам позвонят)
    hug-me-tight – плотно прилегающая шерстяная кофточка
    Johnny-be-good – полицейский, блюститель закона
    Johnnie-come-lately – недавно поступивший на работу сотрудник
    (a kind of) know-it-all snicker – насмешливое хихиканье всё знающего человека
    (the) papa-knows-best-in-all-matters theory – теория о том, что отец лучше всех во всем разбирается
    wannabee (want to be) – желающий походить на своего кумира
    whatsis (what's his name) – как его там (как его зовут)
    whatsisface – как там его
    whatchamacallit – как мне это (его) называть
    whereitat – центр деятельности, самое главное место
    whodunit (who has done it) – детективный роман

    English-Russian word-building patterns > '4. Сложные слова

  • 3 complex machinery

    Новый англо-русский словарь > complex machinery

  • 4 complex

    ˈkɔmpleks
    1. сущ. множество, система, совокупность a complex of hospital buildings ≈ система корпусов больницы Syn: total, aggregate
    2. прил.
    1) комплексный, смешанный, составной Syn: composite, combined, complicated
    2) трудноразрешимый, сложный;
    запутанный Syn: difficult, hard, intricate, knotty
    3) мат. комплексный complex number
    4) а) грам. сложноподчиненный complex sentenceсложноподчиненное предложение б) грам. сложный (о слове) комплекс;
    совокупность комплекс, группа( зданий и т. п.) - sports * спортивный комплекс (психологическое) комплекс;
    - inferiority * комплекс неполноценности (разговорное) закомплексованность, пунктик;
    - he has a * about his weight он помешался на своем весе;
    - she has a * about snakes она безумно боится змей сложный, составной, комплексный;
    - * machinery сложные машины;
    - * apparatus сложный аппарат;
    - * number (математика) комплексное число;
    - * ore (горное) сложная руда, полиметаллическая руда;
    труднообогатимая руда сложный, трудный, запутанный;
    - * idea сложная идея;
    - * situation сложное положение;
    - * instruction маловразумительные указания (грамматика) сложный;
    - * object сложное дополнение;
    - * sentence сложноподчиненное предложение( редкое) собирать в одно целое( редкое) осложнять complex грам.: complex sentence сложноподчиненное предложение ~ группа ~ запутанный ~ комплекс, совокупность ~ комплекс ~ мат. комплексный;
    complex number комплексное число ~ комплексный ~ сложный, трудный;
    запутанный ~ сложный, комплексный, составной;
    complex machinery сложные машины ~ сложный ~ совокупность ~ составной ~ трудный ~ сложный, комплексный, составной;
    complex machinery сложные машины ~ мат. комплексный;
    complex number комплексное число ~ of queues вчт. многоканальная система массового обслуживан complex грам.: complex sentence сложноподчиненное предложение

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > complex

  • 5 complex

    [ˈkɔmpleks]
    complex грам.: complex sentence сложноподчиненное предложение complex группа complex запутанный complex комплекс, совокупность complex комплекс complex мат. комплексный; complex number комплексное число complex комплексный complex сложный, трудный; запутанный complex сложный, комплексный, составной; complex machinery сложные машины complex сложный complex совокупность complex составной complex трудный complex сложный, комплексный, составной; complex machinery сложные машины complex мат. комплексный; complex number комплексное число complex of queues вчт. многоканальная система массового обслуживан complex грам.: complex sentence сложноподчиненное предложение

    English-Russian short dictionary > complex

  • 6 tabulating machinery

    English-Russian base dictionary > tabulating machinery

  • 7 agricultural machinery

    English-Russian big polytechnic dictionary > agricultural machinery

  • 8 complex

    1. n комплекс; совокупность
    2. n комплекс, группа
    3. n разг. закомплексованность, пунктик
    4. a сложный, составной, комплексный
    5. a сложный, трудный, запутанный

    complex labour — сложный труд; квалифицированный труд

    6. v редк. собирать в одно целое
    7. v редк. осложнять
    Синонимический ряд:
    1. complicated (adj.) complicated; convoluted; difficult; enigmatic; hard; multifarious; perplexing; puzzling
    2. composite (adj.) composite; compound; conglomerate; heterogeneous; manifold; mingled; mixed; multiple
    3. involved (adj.) Byzantine; daedal; elaborate; gordian; intricate; involved; knotty; labyrinthine; sophisticated; tangled
    4. network (noun) complication; composite; group; net; network; structure; system; tangle
    5. obsession (noun) delusion; fixation; hang-up; insecurity; mania; neurosis; obsession; phobia; preoccupation; repression
    6. station (noun) base; compound; headquarters; installation; station
    Антонимический ряд:
    clear; direct; discernible; easy; evident; homogeneous; obvious; plain; simple; single; uniform

    English-Russian base dictionary > complex

  • 9 complex machinery

    complex machinery сложные машины

    Англо-русский словарь Мюллера > complex machinery

  • 10 complex

    1. [ʹkɒmpleks] n
    1. комплекс; совокупность
    2. комплекс, группа (зданий и т. п.)
    3. 1) психол. комплекс
    2) (about) разг. закомплексованность, пунктик
    2. [ʹkɒmpleks] a
    1. сложный, составной, комплексный

    complex number - мат. комплексное число

    complex ore - горн. сложная руда, полиметаллическая руда; труднообогатимая руда

    2. сложный, трудный, запутанный

    complex idea [system] - сложная идея [система]

    complex situation - сложное /запутанное/ положение

    3. грам. сложный

    complex object [attribute, adverbial modifier] - сложное дополнение [определение, обстоятельство]

    3. [kəmʹpleks] v редк.
    1. собирать в одно целое
    2. осложнять

    НБАРС > complex

  • 11 complex machinery

    Общая лексика: сложные машины

    Универсальный англо-русский словарь > complex machinery

  • 12 complex

    1. noun
    комплекс, совокупность
    2. adjective
    1) сложный, комплексный, составной; complex machinery сложные машины
    2) сложный, трудный; запутанный
    3) math. комплексный; complex number комплексное число
    4) gram. complex sentence сложноподчиненное предложение
    * * *
    1 (a) двуединый; комплексный; сложный; составной
    2 (n) комплекс; совокупность
    * * *
    * * *
    [com·plex || 'kɒmpleks] n. комплекс; совокупность; заскок, пунктик adj. сложный, составной, запутанный, комплексный, трудный
    * * *
    запутанный
    комплекс
    комплексный
    складной
    складный
    сложен
    сложный
    составной
    * * *
    1. сущ. множество 2. прил. 1) комплексный 2) трудноразрешимый

    Новый англо-русский словарь > complex

  • 13 car

    1. удаление воздуха из конденсатора (турбины)
    2. сложные поступления за год
    3. рекомендации по корректирующим действиям и мерам
    4. передвижная платформа
    5. отчёт о внесении изменений
    6. заявка на внесение изменений
    7. запрос о корректирующих действиях
    8. вагонетка (металлургия)
    9. вагонетка
    10. вагон
    11. автомобиль

     

    автомобиль
    Безрельсовая транспортная машина на колёсном или полугусеничном ходу с приводом от собственного двигателя, предназначенная для перевозки людей и грузов
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    EN

    DE

    FR

     

    вагон

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    вагонетка
    Транспортное средство небольшой вместимости для перевозки грузов по рельсовому пути узкой колеи
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • строит. машины, оборуд., инструмент прочие

    EN

    DE

    FR

     

    вагонетка
    Открытый ж.-д. вагон небольшой грузоподъемности; используется для перевозки металлургич. сырья и готовой продукции внутри заводской территории.
    [ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]

    Тематики

    EN

     

    запрос о корректирующих действиях

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    заявка на внесение изменений
    (напр. в конструкцию, нормативные документы)
    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    отчёт о внесении изменений

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    передвижная платформа

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    рекомендации по корректирующим действиям и мерам
    (при аварии на АЭС)
    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    сложные поступления за год
    Общая сумма дохода от инвестиции или депозита, когда начисляемый процент используется на увеличение суммы инвестиции. Чем чаще кредитуется (т.е. записывается в кредит счета) процент, тем больше сложные поступления за год. Сложные поступления за год обычно оцениваются как брутто-поступления. Доход с учетом вычета из начисляемых процентов налога по базовой ставке известен под названием сложной чистой годовой ставки (compound net annual rate (CNAR)).
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

     

    удаление воздуха из конденсатора (турбины)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > car

  • 14 Dremel

    [`dri:mel] 1. орг фирма «Дрéмель».
    a) Амер. фирма, разрабатывает и производит многофункциональный инструмент, шлифовальные машины, насадки и аксессуары к ним, поставляет универсальные продукты для разных сфер деятельности и хобби (обработка дерева и стекла, моделирование, реставрация старых автомобилей и пр.). Основана в 1932 Альбертом Дж. Дремелем (Albert J. Dremel). www.dremel.com.
    b) Бренд, зарегистрированная торговая марка, вошедшая в мир инструмента и ставшая популярной. Является именем собственным. Производителем инструмента под маркой «Dremel» является только сама фирма «Dremel», всё остальное это аналоги дремеля с набором функций самой машины и аксессуаров. В наст. вр. ( 2008) владельцем торговой марки ( Trademark) является фирма Bosch.
    2. дрéмель.
    ▫ Разновидность прямошлифовальной машины, электрич. инструмент, предназначенный для резки и обработки различных материалов. Может иметь возможность спец. крепления машины, гибкий вал ( используется в труднодоступных местах), комплектацию расходным материалом (чемоданчик, стойка со струбциной для закрепления Д. вертикально, набор насадок, защита для глаз — очки). Моддеры ( Modder) вырезают дремелем отверстия в корпусе, отрезают плексиглас и сверлят. С его помощью можно работать с деревом, металлом, пластмассой и др. материалами — отрезать и вырезать сложные формы, шлифовать, полировать, сверлить. Скорость вращения вала у Д. устанавливается в диапазоне 10000–33000 об./мин., с помощью переключателя выбирается необходимая из 5 скоростей. Д. лёгкий, с ним просто работать, он гораздо безопаснее ажурных пил. В отличие от ажурной пилы при работе с Д. нет надобности в зажимных приспособлениях для обрабатываемой детали. Это объясняется тем, что за раз Д. делает небольшие надрезы и отдача от него незначительная. В наст. вр. ( 2008) производителями прямошлифовальных машин данного типа являются Dremel, Kinzo, Ferm и некоторые др. В данном значении термин является именем нарицательным и пишется со строчной буквы.

    English-Russian dictionary with terms in the field of electronics > Dremel

  • 15 La Grande illusion

       1937 - Франция (113 мин)
         Произв. Realisation d'Art cinematographique (Франк Рольмер, Александр и Альбер Пенкович)
         Реж. ЖАН РЕНУАР
         Сцен. Шарль Спак, Жан Ренуар
         Опер. Кристиан Матра
         Муз. Жозеф Косма
         В ролях Эрих фон Штрохайм (капитан фон Рауфенштайн), Жан Габен (лейтенант Марешаль), Пьер Френэ (капитан де Боэльдьё), Марсель Далио (Розенталь), Дита Парло (Эльза), Жюльен Каретт (Траке), Гастон Модо (инженер), Жан Дасте (учитель).
       1916 г. Германский пилот фон Рауфенштайн сбивает 12-й самолет. Он приглашает к себе за стол 2 французов, бывших на борту сбитой машины: пилота капитана Марешаля и капитана де Боэльдьё из аристократического рода. Французов отправляют в лагерь для военнопленных в немецком тылу, где они попадают в одну камеру с актером мюзик-холла и неким Розенталем, сыном банкира и владельцем пошивочного ателье. Родители шлют Розенталю передачи с продуктами, которые тот делит с товарищами. Вскоре новоприбывшие узнают, что их соседи по камере роют подкоп для побега.
       Военнопленные ставят в лагере любительский спектакль. Актер играет главную роль в окружении солдат, переодетых танцовщицами. Марешаль поднимается на сцену, чтобы объявить об освобождении французами Дуамона. Пленные хором поют «Марсельезу». Марешаля сажают в карцер; одиночество действует ему на нервы. Выйдя из карцера, он возвращается в камеру. Тоннель почти закончен, но в этот момент всех офицеров переводят в другой лагерь.
       Марешаль и де Боэльдьё попадают в старинную крепость XIII в., комендантом которой назначен фон Рауфенштайн. После тяжелого ранения он может служить родине только в унизительной должности надзирателя. Он устраивает своим подопечным экскурсию по новому месту их заключения, особо подчеркивая, что сбежать из этого замка невозможно. Однако непредвиденный случай наводит де Боэльдьё на мысль о побеге, планом которого он делится с Марешалем и Розенталем (последний оказался в крепости еще раньше офицеров). Русские пленные получают от императрицы ящик с подарками. Они надеются найти там еду и выпивку, однако в посылке нет ничего, кроме книг. Вне себя от ярости, русские разводят из них костер. Де Боэльдьё замечает, что в суматохе все часовые покинули свои посты: ситуация как нельзя больше подходит для побега - если бы герои успели ею воспользоваться. Значит, надо создать другую, похожую. Сговорившись между собой, все пленные устраивают импровизированный концерт на флейтах. У них конфискуют инструменты. Это было предусмотрено. Концерт продолжается: в ход идут кастрюли и все, что ни попадется под руку. Во дворе устраивают перекличку. К этому тоже готовились. Одинокое соло на флейте доносится с крыши крепости. Это де Боэльдьё, и часовым приходится пуститься за ним в погоню. В это время Марешалю и Розенталю удается бежать по веревке. Рауфенштайн вынужден стрелять в де Боэльдьё - к его величайшему сожалению, поскольку между ними, аристократами, сложилась искренняя дружба. Он просит у француза прощения за то, что попал ему в живот, хотя целился в ноги. Несколько мгновений спустя он закрывает глаза умершему.
       2 беглеца мучительно продвигаются к швейцарской границе. Розенталь вывихнул лодыжку. Они находят приют у немецкой крестьянки, живущей в одиночестве с маленькой дочкой. Ее муж и братья погибли на войне. Марешаль становится любовником крестьянки. Когда настает пора уходить, он обещает ей вернуться после войны, если останется жив. Немецкий патруль обстреливает французов, но останавливается, видя, что они уже перешли на швейцарскую территорию.
        Наряду с Детьми райка, Les Enfants du paradis, это самый знаменитый фильм французского кинематографа. Он также стал самым большим финансовым триумфом для Ренуара. По стечению обстоятельств и во многом благодаря сюжету (истории о побегах всегда волнуют широкую публику), Великая иллюзия не принадлежит к числу «проклятых шедевров», которыми изобилует история французского кино. Фильм, основанный на воспоминаниях однополчанина Ренуара по Первой мировой войне, опирается на превосходную и в высшей степени эффективную конструкцию. Одна за другой следуют 3 части рассказа, и в каждой количество действующих лиц уменьшается; их около дюжины в лагере для военнопленных (незабываемо реалистичные, забавные и выразительные характеры), 8–9 - в крепости у героя фон Штрохайма, и всего трое - в последней части (заснеженная деревня). По мере развития сюжета его рамки сужаются и действие становится все более интимным; внимание зрителя заостряется - при том что сюжетных перипетий становится меньше. Таким образом действие как будто теснее приближается к зрителю, подобно изображению при наезде камеры, и при этом меняет интонации: с озорной на драматическую, с лирической на серьезную. Зритель участвует в долгом странствии главных героев, которое началось в многолюдной и шумной толпе, а завершается двумя крохотными силуэтами, бредущими по огромной заснеженной долине.
       В композиции фильма Ренуар достигает равновесия, подкрепленного предыдущими экспериментами. Не нарушая цельности фильма, он с неизменным изяществом сочетает длинные, сложные, изобретательные планы с хорошо выстроенной глубиной кадра - и простоту и надежность классической схемы сюжета. Повествование украшено наблюдениями, ремарками, мыслями самого режиссера, но они не замедляют и не перегружают действие. На 1-й план Ренуар выдвигает свою излюбленную тему наднациональной солидарности классов; в фильме она выражена дружбой фон Рауфенштайна и де Боэльдьё, аристократов и потомственных офицеров. С другой стороны, пролетарий Марешаль и аристократ де Боэльдьё, несмотря на принадлежность к одной нации и взаимное уважение, никогда не будут друг с другом на равных. Ренуар преумножает и особо подчеркивает благородные и дружелюбные поступки в отношениях между противниками; начиная с того, что Рауфенштайн приглашает сбитых им летчиков к столу, и заканчивая гостеприимным приемом, который немецкая крестьянка оказывает 2 беглецам. В середине фильма надзиратель даст Марешалю губную гармошку, чтобы тот успокоился в карцере, и радуется, услышав, что пленник начал играть. Между представителями разных социальных классов и враждующих сторон нет ни подлости, ни агрессии, ни злобы, ни кровожадности; повсюду, на всех уровнях, властвуют дружба, благородство, величие души и готовность к самопожертвованию. Эту идеализацию персонажей, свойственную всему творчеству Ренуара, можно расценивать и как осознанную попытку бегства от действительности, однако в данном случае она оправдана тем, что в Первую мировую войну враждующие стороны действительно еще сохраняли в себе рыцарские достоинства. В общей конструкции фильма этот идеализм призван выражать одну из граней режиссерского видения мира. Для Ренуара спасение - в людях, и если в коллективе кому-то или чему-то суждено спастись, то это произойдет благодаря личным отношениям. Все несчастья (включая границы и войны) происходят от общественных структур, а те, в свою очередь, порождаются различиями между людьми. До сегодняшнего дня эти различия (между классами, расами, языками, религиями, культурами) не приносили ничего, кроме нескончаемых и кровожадных конфликтов. Но, быть может, когда-нибудь они породят всеобщий мир и гармонию.
       Однако все это - лишь мечты; об этом говорит и название фильма. Не будучи ни пессимистичным, ни оптимистичным но своей природе, фильм предлагает зрителю размышлять, строить гипотезы, фантазировать или просто мечтать об устройстве человеческого общества и о его будущем.
       N.В. Для повторного выхода на экраны в 1946 г. фильм был сокращен. Ренуар и Спак выкупили права, и в 1958 г. в прокат вновь вышла полная версия. Ее рекламный ролик представлял собой короткий непринужденный монолог Ренуара (воспроизведенный в «Сочинениях Жана Ренуара» [Ecrits de Jean Renoir, Belfond, 1974]).
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги, отдельным томом (La Nouvelle Edition, 1949); раскадровка в журнале «L'Avant-Scene», № 44 (1965) и отдельным томом - в серии (Points Films, Le Seuil, 1971). Диалоги и фотограммы в «Библиотеке классического кинематографа» (Bibliotheque du classique du cinema, Balland, 1971).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Grande illusion

См. также в других словарях:

  • Машины для загрузки и выгрузки топлива ядерного реактора — Машины для загрузки и выгрузки реакторного топлива: манипуляционное оборудование, специально сконструированное или изготовленное для загрузки или извлечения топлива из ядерного реактора, как он определен в пункте 1 выше, которое может… …   Официальная терминология

  • ЛОГИЧЕСКИЕ МАШИНЫ — механические, электромеханические или электронные устройства для полуавтоматич. или автоматич. выполнения к. л. операций логики. Л. м. применяются для анализа и упрощения формул нек рых разделов логики (в частности, для определения тех значений… …   Философская энциклопедия

  • Жатвенные машины жатки жнеи жнейки — Так называются механизмы, служащие для уборки с поля трав: клевера, тимофеевки и т. п., хлебов, как рожь, пшеница, овес и т. п., принадлежащих к семейству злаков, и таких масличных растений, как рыжик, рапс, и проч., уборка которых производится… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Жатвенные машины, жатки, жнеи, жнейки — Так называются механизмы, служащие для уборки с поля трав: клевера, тимофеевки и т. п., хлебов, как рожь, пшеница, овес и т. п., принадлежащих к семейству злаков, и таких масличных растений, как рыжик, рапс, и проч., уборка которых производится… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Орудия и машины сельскохозяйственные — наравне со всеми остальными машинами служат для замены физического труда человека (см. Машины в экономическом отношении). Производительность работы зависит прежде всего от скорости работы. В некоторых случаях от быстроты работы даже зависит быть… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Подъёмно-транспортные машины — (сокр. ПТМ) машины (устройства), предназначенные для перемещения грузов и людей в вертикальной, горизонтальной и наклонной плоскостях[1] на относительно небольшие расстояния[2] в пределах заводов, строительных площадок, портов, складов и т.п. [3] …   Википедия

  • ГОСТ 27928-88: Машины землеройные. Эксплуатация и обслуживание. Обучение механиков — Терминология ГОСТ 27928 88: Машины землеройные. Эксплуатация и обслуживание. Обучение механиков оригинал документа: 5.2. Второй год обучения 5.2.1. Типовая программа второго года обучения содержит следующие разделы: техническое обслуживание и… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ОБУЧАЮЩИЕ МАШИНЫ — техн. средства, с помощью к рых по специально разработанной программе (обучающей или контролирующей) осуществляются операции обучения и самообучения. Термин «О. м.» носит условный характер, т. к. О. м. не субъект обучения, но благодаря его… …   Российская педагогическая энциклопедия

  • Рабочие машины в текстильной промышленности — Конец XVIII и начало XIX столетий ознаменовались дальнейшим совершенствованием рабочих машин в хлопчатобумажном производстве. Эти машины были рассчитаны на применение парового двигателя. Так, механический ткацкий станок Эдмонда Картрайта (1743… …   Всемирная история. Энциклопедия

  • Товары технически сложные, в отношении которых требования потребителя об их замене подлежат удовлетворению в случае обнаружения в товарах существенных недостатков — (применительно к розничной торговле) к указанным товарам относятся: автотранспортные средства и номерные агрегаты к ним, мотоциклы, мотороллеры, снегоходы, катера, яхты, лодочные моторы, холодильники и морозильники, стиральные машины… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • Простые машины — Под этим именем подразумеваются следующие механизмы, описание и объяснение действия которых можно найти во всех элементарных курсах физики и механики: рычаг, блоки, полиспасты, ворот, наклонная плоскость, клин и винт. Блоки и ворот основаны на… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»